分类:必赢bwin在线登录
点击数:83
发布时间:2024-08-07
翻看我国翻译家许渊冲翻译的唐代诗人杜牧的《清明》,南开大学外国语学院意大利籍教师乐小悦直言:“我想起了一首关于万灵节的意大利诗,意大利人也用雨来表达哀痛的感觉。”
乐小悦说,中意两国的文明都很垂青对先人的留念,读完这首诗她遽然感到有点伤心,想回到意大利去祭拜她的先人。
“万灵节、万圣节等西方节日与清明节有相类似的当地,都有祭拜的意味,但西方的节日有浓郁的宗教颜色,而清明节则表现了我国传统的伦理思想,以及对中华民族五千年文明的代代传承。”研讨英美文学与文明的天津外国语大学英语学院副教授马涛说。
清明节是我国二十四节气中仅有的一个节日,距今已有2500多年前史,多种特色叠加和悠长的前史传承,让我国清明节有了极为丰厚的内在。
这一点从古诗《清明》不计其数的英文翻译版别可见一斑。有人将其翻译为“上坟节”(Tomb-sweeping Day),也有人依据“节气”的特色将其翻译为“明亮清明的日子”(The Pure Brightness Day),还有人为便于外国人了解将其译为西方的“万灵节”(All Souls’Day),许渊冲则将其翻译为“吊唁亡人的节日”(The Mourning Day)。
在马涛看来,不同的翻译展示了我国清明节的不同旁边面,不只有上坟、祭拜的郁闷哀痛之情,还具有明丽的颜色,和春天、期望联络在一同。
25岁的也门籍留学生阿姆兰·阿罕默德在天津大学药物科学与技术学院就读,他对我国清明节的开始形象,也源自杜牧的《清明》。
“诗人描写了一个阴雨的村庄,又捕捉到哀悼者的苍凉,但最终一句,‘牧童遥指杏花村’(A cowherd points to a cot amid apricot flowers.),却经过放牛娃的呈现转而生动活泼,诗文全体很美丽,这让我感到震慑。”已在我国日子3年的阿姆兰说。
由于一句诗,他对清明这个共同的我国节日产生了爱好,阅读了更多清明诗词,特别是读了程颢的“况是清明好天气,无妨游衍莫忘归”(It is a fine day the Pure Brightness Day. You may enjoy yourself outside but do not forget to go back.),阿姆兰了解到,在清明节,我国人还会去郊游,“现在我也常在这一段时刻和朋友一同享用户外活动。”
我国有多个民族过清明节,不只是上坟,郊游、栽树、祭拜先人始终是这个节日的三大主题活动。
日子在云南的纳西族便是过清明节的民族之一,在其传统的“祭天”文明影响下,纳西族公民在清明节也会举办各种活动,问候六合先人,感恩亲友,热爱日子。
这一点也被西方诗词记录了下来。美国诗人埃兹拉·庞德在其代表作《诗章》中,运用景象、神话和典礼的多重意象,详细描述了纳西族的祭天典礼,让中西方文明打开对话。
“受纳西族文明影响,庞德在诗篇中表达他对亲友亡故的心情反应时,不是堕入惊骇,而是寻求一种欢喜且严肃的方式向亡灵问候。故人永久活在咱们的回忆中,这样看来,人们对逝去便不再惊骇哀伤,而是在严肃的缅怀中带有一种对新日子的活跃神往。”马涛说。
我国清明节到底有多少重意义?细心品读我国清明诗篇,总能从不同的词句中罗致不同的力气。
来自萨摩亚的天津大学留学生柯万·卡梅伦刚到我国时并不了解清明节。“为什么一个吊唁故去亲人的节日会有活跃向上之感?”
马涛以为,清明节等我国传统节日承载着许多我国文明,跟着中西方沟通的日益深化,更多的我国古诗词需要被翻译成西方文字。翻译时不能只表达浅层意义,全面生动地再现我国元素,是我国人应有的文明自傲。